Римская богиня Юнона имела титул Монета, что в переводе с латыни означает «предостерегающая» или «советница». Возле храма Юноны на Капитолии находились мастерские, где чеканили металлические деньги. Именно поэтому мы называем их монетами, а в английском языке от этого титула произошло общее название денег — ‘money’. Кстати, первоначальное значение слова «монета» вступает в силу, когда мы подбрасываем её в поисках совета.
В Китае считается неприличным, когда женщина угощает мужчину персиком — это расценивается как предложение секса.
В 1928 году в Торонто объединились два протестантских прихода: конгрегационалистская церковь на улице Бонда и пресвитерианская церковь на площади Святого Джеймса. Новая организация получила название объединённой церкви Святого Джеймса Бонда. Название отменили только в 2005 году.
Футбольная кричалка «Оле-Оле-Оле» происходит из Испании, где слово «Оле» выкрикивалось на корриде или танцах фламенко. А там оно появилось путём трансформации из слова «Аллах», которое произносили при молитвах арабы, захватившие Испанию в 8 веке.
Гора Эверест ежегодно прибавляет в росте 4 миллиметра из-за продолжающегося вот уже миллионы лет столкновения тектонических плит под Азией и Индией. На стыке этих плит образовалась “складка”, которую мы знаем как Гималаи.
Слово «огурец» заимствовано из греческого языка, в котором оно было образовано от слова, означающего «незрелый». Причина этого в том, что огурцы употребляются в пищу именно недозревшими.
Знаменитая формула «Дважды два равняется пяти», на которую Джордж Оруэлл неоднократно делал акцент в романе-антиутопии «1984», пришла ему в голову, когда он услышал советский лозунг «Пятилетку — в четыре года!».
В течение более чем 600 лет официальным языком в Британии был... французский. После нормандского завоевания Англии в 1066 году шесть веков просвещенные англичане использовали для обучения и общения французский язык. Из-за этого в английском языке появилось большое количество слов, произошедших от латинского языка.
В 1970-х годах в столице Швеции Стокгольме на муниципальной службе состоял Сив Густавсон, который умел лаять большим количеством способов, соответствующих разным породам собак. Его работа заключалась в лаянии на городских улицах, чтобы вызвать ответный лай собак. Таким образом он собирал информацию о домах, владельцы которых не платили налог на собак.
По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».
Friday, July 09, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment